Scene

Candlewick Official Blog

ヨックモック青山本店リニューアルオープン プレス内覧会 
YOKU MOKU’s Aoyama Flagship Store’s new look revealed at exclusive press preview

葉巻状クッキー『シガール』で有名な、また青山のランドマークとして親しまれている、ヨックモック青山本店のショップとラウンジ「BLUE BRICK LOUNGE」が2016年8月にリニューアルオープンしました。プロモーションの一環として、表参道駅構内の柱巻きピールオフ広告の展開、またリニューアルオープンの魅力をお伝えするため、記者懇談会、及びプレス内覧会をヨックモック青山本店で開催しました。
YOKU MOKU’s Aoyama Flagship Store and the Blue Brick Lounge, a landmark loved by those frequenting Aoyama district, reopened after renovation in August 2016. The brand is best known for its rolled-up crepe-like confectionary called “Cigare”, the shape of which is reminiscent of a cigar. A press conference and exclusive preview for the press at the Flagship Store was held and also as part of the promotion for the store’s renewal, pillars at Omotesando station were wrapped with peel-off promos.

ym1

 

プレス内覧会についてはイベント企画運営、メディア誘致、取材アレンジを対応し、120名以上のメディア関係者にお集まりいただきました。
Candlewick coordinated the press preview, from planning and organizing the event, inviting various media, and arranging interviews. Over 120 media guests were present at the preview.

ym2

 

表参道駅構内の柱巻き広告については、キャッチコピーの考案から広告ビジュアルのデザインまで行い、葉巻状クッキー『シガール』と見た目がそっくりなフライヤーを柱巻広告に貼り付けて展開しました。
Candlewick supported the production of the pillar promos, from creating copy to designing the visuals of the ads. Peel-off flyers, which look just like the Cigare cookies, were attached to the pillars and proved a huge hit with commuters.

ym3

 

今回のリニューアルに際して、「これまでもこれからも、新たな出会いはヨックモック青山本店から」をキーメッセージに、1978年のオープンから変わらない外観のブルーのタイルは残しつつ、内装を変更し、最新の文化の発信地である、青山近隣の方々や訪れる方々に、より愛される店作りを目指している点をイベントや広告を通じてPRしました。また青山本店ショップ及びラウンジ限定の新商品「アフタヌーンティーセット」、「季節限定の生菓子」、「サンクビジュー(半生菓子)」もメディアの方々に一足早くご試食いただきました。
The key message for this renewal was “Up to now and from now to forever, make new acquaintances at YOKU MOKU Aoyama Flagship Store”. The blue tiles that have covered the exterior of the shop since its establishment in 1978 remain intact. However, the interior was changed to fit modern Aoyama, a location which houses the latest cultural trends and welcomes both locals and visitors to the area. This message was the core of our promotion. Media guests were the first to taste the new menu, with items such as “afternoon tea set”, “fresh sweets of the season”, and “cinq bijoux (semi-baked sweets)”, only available at the YOKU MOKU Aoyama Flagship Store and the Blue Brick Lounge.

ym4

 

同じ青山つながりのPRエージェンシーとしてキャンドルウィックのある青山エリアを盛り上げるべく、ヨックモックの魅力をこれからもより多くの方にお伝えしていきたいと思います。
As residents of the same Aoyama neighborhood, Candlewick is more than happy to assist YOKU MOKU’s promotional activities and make the area even livelier, by spreading YOKU MOKU’s tasty appeal to more consumers.

top of the page

ニュージーランド生まれのプレミアムペットフード K9ナチュラル メディア・イベント開催 
K9 Natural Media Event – New Zealand’s premium pet food brand

ワンちゃん、ネコちゃんに本当によいものを届けたいとの想いから、6年前に設立された株式会社K9ナチュラルジャパンは、世界中のペット愛好家から、高い支持を得ているプレミアムペットフードのK9ナチュラル/フィーラインナチュラルを輸入・販売しています。

K9 Natural Japan was established six years ago with a wish to deliver high-quality products to homeowners’ beloved dogs and cats in Japan. It imports and sells K9 Natural and Feline Natural products, which are highly popular among pet-lovers around the world.

k91

 

キャンドルウィックは、年初よりPR&マーケティング活動をサポートし、先日、初めてメディア向けのイベントをキャンドルウィックオフィス内で開催しました。当日は、新聞、一般誌、ペット関連メディアの方々、約15名にご参加いただき、K9ナチュラルの製品の特長や、ペット先進国のアメリカでのペット市場の動向、および第3者の立場から、獣医師とヒューマン・ドッグ トレーナーのお二方を迎え、ワンちゃん、ネコちゃんにとって本当に良い食事とは?といったテーマでお話いただきました。

Candlewick has been supporting K9 Natural Japan’s PR and marketing since the beginning of the year, and recently conducted K9 Natural Japan’s first media event at the Candlewick office. The event attracted around 15 people from newspapers, magazines, and specialized pet media. The participants learned about the features of K9 Natural products and the pet market trends in the U.S.A., a leading nation in the pet market. They also listened to third-party opinions on an ideal meal for dogs and cats presented by a dog trainer and a veterinarian.

k92

 

まず初めに、K9ナチュラルジャパン 代表取締役のコリンズ美由記氏より、アメリカやヨーロッパなどのペット先進国に比べ、日本はまだペットのクオリティー・オブ・ライフ(QOL)が低い点について、問題提起がありました。そして大切なパートナーであるペットの健康のために、ワンちゃん、ネコちゃんの目線にたった食事選びの大切さを、もっと多くの方に知っていただく必要があること。そして、そのためにはメディアの方々の協力が不可欠であるとし、ぜひ正しい情報発信にご協力いただきたいと熱く呼びかけました。

Miyuki Collins, Director of K9 Natural Japan, pointed out that the quality of life (QOL) of the pets in Japan is quite low compared to those in the U.S.A. and Europe, which are leading nations in the pet market. She highlighted the importance of selecting food from the pets’ point of view to maintain the health and well-being of these beloved pet partners. She also expressed her passion to increase awareness of this fact, as well as her belief that this cannot be done without the help of the media. She asked for cooperation in communicating the correct information to the public.

k93

 

その後、K9ナチュラルの製品の主な3つの特長として、いまだ狂牛病や口蹄疫が発生しておらず、国を挙げて食の安全に取り組む、ニュージーランドの安心安全な素材をほぼ100%使っていること。そして犬・猫本来の食性である肉食にこだわり、90%以上(猫用は99%以上)に人間食用レベルの肉を使用し、犬・猫には必要のない穀類・イモ類・豆類を一切使わず、しかもグルテンフリーであること。さらに、その素材の栄養素や酵素を壊さないよう、独自の非加熱フリーズドライで製造していることを、スライドを使ってご紹介させていただきました。

The 3 major features of K9 Natural products were introduced with a slide show. Firstly, the ingredients are 100% from New Zealand, where food safety is strictly controlled on a national level and where there has never been an outbreak of BSE or foot-and-mouth disease. Secondly, K9 focuses on the natural feeding habits of dogs and cats and uses more than 90 % (more than 99% for cats) of meat edible for humans. The products are gluten-free and do not include any grains, beans, or potatoes, which are unnecessary in dogs’ and cats’ diets. Thirdly, the products are made using the K9 original unheated freeze-dry method to prevent damaging the nutrients and enzymes.

参加したメディアの方々は、熱心にメモをとったり、匂いや、フリーズドライのため非常に軽量なことなどを実際にフードのサンプルを手にとって、確かめていらっしゃいました。

The participants enthusiastically took notes and picked up the food samples to check the smell and the lightness of the freeze-dried food.

k94

 

約1時間のプレゼン後は、屋上に移動し、ニュージーランド産の食材をふんだんに使ったビュッフェをお楽しみいただきました。参加者の方々からは、「大変勉強になった。フードについて、もっと勉強したい」、「ペット先進国のアメリカでは、フリーズドライが非常に伸びていることがわかり、日本のこの先のトレンドを知ることができて、有意義だった」、「ペットも人間と同じで、健康は食事からということがよくわかった」などのコメントが聞かれました。

Following the hour-long presentation, a buffet featuring cuisine made from New Zealand ingredients was offered on Candlewick’s spacious roof garden. Some comments from participants included: “It was a very informative event. I would like to learn more about pet food.”; “It was meaningful to learn that freeze-dry pet food is gaining popularity in the U.S.A. and I was able to foresee the trend of pet food in Japan.”; “Pets are the same as humans – their health and well-being depends on the quality of their diet.”

k95

 

今後とも、ペットの目線にたった食事選びの大切さを、メディアを通じて広く発信し、日本のペットのQOL向上を目指します。

Candlewick looks forward to promoting, through the media, the importance of making food choices from the pets’ point of view and aims for further enhancement of pets’ QOL in Japan.

 

K9ナチュラルジャパン

 

top of the page

オフィスのルーフトップで「ハーバルグランピング」開催 
“Herbal Glamping” company event

hg1

先日、オフィスの屋上にて、インフルエンサーのみなさまをご招待し、ハーブxグランピングをテーマにした、「ハーバルグランピング」を開催しました!
At the end of July, we had a small “Herbal Glamping” company event on our fabulous rooftop garden, inviting influencers from various categories.

イベントはウェルカムドリンクとキャンドルウィックの紹介からはじまり、一部のクライアントブランドと協賛ブランドのご紹介をさせていただき、その後、ご用意した2つのワークショップを楽しんでいただきました。
The event started with welcome drinks and a casual introduction of Candlewick, followed by the introduction of some of our clients and sponsor brands, as well as 2 workshops.

ワークショップのひとつは、ハーブでのブーケつくり。
弊社のイベントでは欠かせないお花屋さんNONNOの長谷川さんに講師をお願いし、ハーブや木の実、果実などを使った綺麗なブーケのワークショップを展開。お花だけのフラワーアレンジメントとはまた異なった新しい取り組みにワクワクしつつ、ビジュアルセンスをお持ちのみなさんは真剣そのもの。
The first workshop was a bouquet arrangement workshop of many herbs.
The workshop was led by Mr. Hasegawa from flower shop “NONNO”, a must for our client’s events. Many herbs, nuts, and fruit were prepared and guests were delighted with the opportunity to create such a unique herbal bouquet, without flowers. Our guests were full of enthusiasm to make their bouquets look fabulous, harnessing their strong sense of beauty.

hg2

素敵な出来が上がりに満足され、その空間いっぱいに広がるハーブの香りで、癒されたようでした。
Each guest seemed relaxed and fulfilled with the lovely smell and attractiveness of their herbal bouquet.

hg3

 

もうひとつのワークショップは、弊社でPRをお手伝いしている、ストレスと共に生きる現代人に、全く新しい“心と肌のケア”を提案するイギリス発祥のウェルビーイング スキンケアブランド、 de Mamiel (デマミエール)ブースで行う、日々の生活でのマインドフルレベルをチェックできるワークショップ。
The second was a “Level of Mindfulness Check” workshop, using one of our client’s collections – de Mamiel, a wellbeing skincare brand. De Mamiel Collection was born in the UK, and is more than just a skincare brand. It provides care for both the mind and skin for people in our modern day society who experience regular stress.

スマホを見ながら食事をしたり、スキンケアも別の事を考えながら短時間でぱぱっと済ませていたり、日々心ここにあらずの行動を取ってしまいますよね。スキンケアをする時間を自分のごほうびの時間と考え、ゆっくり丁寧に、自分の肌の事を考える時間にすることが大切、それがマインドフルということ。みなさまには、日頃のライフスタイルを振り返りながら、デマミエールのブレンドされた香りで深呼吸をしていただき、マインドフルな時間を過ごして頂きました。
Unfortunately, it is common to have a meal while looking at a mobile phone screen, not paying attention to what you eat, or to care for your skin in a hurry while thinking about work. “Mindful” means take a good care of your skin and paying attention to every move and stroke, taking time to focus on your skincare, enjoying this treat in your day. We indulged our guests with a “mindful time”, encouraging them to look at their lifestyle, take a deep breath with the beautifully blended de Mamiel collection, and enjoy relaxation and peacefulness.

hg4

 

ワークショップを終えてリラックスした後は、お食事!今回は、バーベキュー芸人のたけだバーベキューさんにお願いし、軽快なトークで、ニュージーランド牧草牛をメインとした、おしゃれな絶品の数々をご用意いただき、塊で焼いたお肉はテーブルでカッティングをしてくださり、ゲストの皆さまも感動されていました。また、ヘルシー志向、オーガニック志向、意識の高い方が多い中で、ニュージーランド牧草牛は大好評でした。
After these relaxing workshops, it was of course cuisine time! The splendid dishes on offer were made and served by Mr. Takeda BBQ, who is a “BBQ comedian”. He prepared colorful appetizers and main dishes with New Zealand glass-fed beef. Guests were amazed by his table cutting performance, cutting the substantial joint into pieces in front of them. Our health-conscious and organic loving guests were happy to hear that New Zealand grass-fed beef eats only herbs and grass, producing beef jam-packed with nutrients and low in calories.

hg5

 

グランピングの展示スペースを、アウトドア通としてインスタグラム上で話題のYurieさんに監修をお願いしました!屋上が素敵なグランピングスペースに変身。シアターもつくり、ゲストの皆さまにも大好評でした。
Glamping master Yurie-san, a well-known Instagrammer, helped coordinate our event space and what a fabulous glamping space it became! We also created a theater space, particularly popular with our guests.

hg6a

hg6b

 

また、今回は様々なブランドの方にご協賛いただきました。左から、アメリカ、シカゴ発祥で、オーガニックジン・ウィスキーの蒸留所、KOVALより、カクテルバーを出して頂き、シカゴで蒸留に携わっている方もご来場くださいました。フルーティーな香りもするウィスキー、ジンは、ラベルも可愛く、美容家やグルメ家のみなさんの間でも大好評でした。次に、蜜蝋で作られたオーガニックのフードラップ、Bee Eco Wraps。プラスチック製と異なり、何度も繰り返し使用ができる、環境を考えた可愛いデザインのラップに、みなさん新しい!と感動されていました。その他、ドイツのアウトドア由来のライフスタイルブランド ジャックウルフスキンより、旅行やアウトドアに便利な小物入れ、ミネラルコスメブランドのetvosからお化粧品のサンプルをお土産としてご用意いただき、DHCのビールはイベント内にて楽しんでいただきました。

Let us also introduce our wonderful sponsors for the evening. On the left is organic Gin & Whisky distillery “KOVAL”, born and passionately made in Chicago. One of the producers paid us a surprise visit on the day, presided over the cocktail bar and served delicious cocktails. The guests who are mostly beauty or food specialists loved their fruity taste and design labels. The photo in the middle shows “Bee Eco Wrap”. This is a wrapping paper made with beeswax and reusable for years, as opposed to normal food plastic wraps. The cute design and the products’ functionality were a hit with the guests. Our other sponsors were German outdoor-oriented lifestyle brand “Jack Wolfskin”, Japanese mineral cosmetic brand “ETVOS”, and Japanese beer brand “DHC beer”.

hg7

 

今回、自分達のアイディアとその道のプロである様々な方々とご一緒し、イベントを作る楽しさを改めて実感しました。みなさん、お疲れ様でした!!またお越しくださったゲストの皆さま、有難うございました。
We collaborated with so many professionals in such a variety of areas that it made us realize how amazing it is to create an event in collaboration with so many wonderful people.
Well done everybody, and thank you to all those who came to our event!

hg8

hg9

top of the page