Scene

Candlewick Official Blog

Category Archives: blog

デ・マミエールの新スキンケアライン “ボタニークス” プレス発表会 
The latest de Mamiel skincare line “botaniques” unveiled to the media

日々のストレスがもたらすバランスや調和の欠如に立ち向かう現代人に必要な、全く新しい“心と肌のケア”を提案するウェルビーイング スキンケアブランド de Mamiel(デ・マミエール)。2010年にイギリス・ロンドンの施術ルームからスタートしたこちらのブランドに、キャンドルウィックでは、ブランディングから店舗販売促進、PR活動に携わり、昨年12月に日本でローンチしました。

“de Mamiel” is a well-being skincare brand that proposes a totally new “care of the heart and skin”, which is essential for modern people who have to overcome the loss of balance and wholeness caused by everyday stress. The UK skincare brand was created in 2010 by Annee de Mamiel, an acupuncturist, aromatherapist and healing holistic facialist. She started the line from her treatment room in London. Candlewick has been supporting de Mamiel with its branding, distribution, PR and finally the brand launch in Japan in December 2014.

 

ローンチ以来徐々に注目を集め始めていたデ・マミエールから、2015年秋、トータルスキンケアライン botaniques (ボタニークス)が日本上陸するはこびとなり、先日プレス向け発表会を行いました。表参道から程近い会場で行われた発表会にて、キャンドルウィックはイベントの企画から会場装飾、イベントの進行など多岐に渉って担当しました。その様子をご紹介します。

A press event was held recently by the brand, which is steadily building its’ brand recognition in Japan, to mark its launch of the 2015 autumn total skincare line “botaniques”. Candlewick supported the event, which was held at a venue nearby Omotesando station, from planning, interior design, through to the actual day of the event.

dmb1

 

こちらが会場の様子。世界中から厳選された地球由来成分を、ひとつひとつハンドメイドでブレンドしているデ・マミエールのブランドイメージに合わせて、植物のパワーを感じさせるディスプレイ。
This is the venue. The display was coordinated so the guests could feel the powerful vibes of the plants, aligned with the image of the “de Mamiel” brand, which is known to hand-blend strictly selected natural materials from around the world.

dmb2

 

ブランド創始者 アニー・デ・マミエールの自宅に招かれたようなアットホームなイメージを出すため、あえて少人数のセミナー方式に。アニーがソファーに座ると、リラックスしたムードでトークショーが始まりました。今回イベントのために初来日したアニーは、初めて日本のプレス関係者の前で、デ・マミエール ブランドや自分自身のライフスタイルについて語りました。
The chairs were put in the shape of a small group seminar-style, so the visitors could feel like they came to founder Annee de Mamiel’s home to learn her secrets. The talk show began after Annee was seated on the comfortable sofa, in a relaxed mood. Annee, on her first visit to Japan, talked for the first time before the Japanese media about her de Mamiel brand and her own lifestyle.

dmb3

 

朝・晩のスキンケアを、単なる美容としてのアプローチだけではなく、自分自身と向かい合うリチュアル(儀式)と捉え、リラックスして自分を取り戻す時間としてほしい、というアニーの想いから、実際に製品を使用し、呼吸法のレクチャーも行いました。
Annee provided a lecture using actual products, and advised on breathing techniques. She encouraged the audience to change their perception of the morning/evening skincare from a simple beauty habit to a self-counseling ritual, saying the ritual would be a precious time one could relax and be themselves again.

dmb4

 

トークショーの後は、テスタールームへ移動し、実際に新製品をお試しいただけるスペースを設けました。アニーが特におすすめするアイテムや、その原料や使い方について説明がありました。
Participants were led to the testing room after the talk show to try out the product line. Annee and the staff advised the participants on their most recommended items, the ingredients, and how to apply them.

dmb5

 

最後に、デ・マミエール ブランド創立の地であるイギリスの伝統料理を参考にしたフィンガーフードと、ティーやシャンパンで、アニーとティータイムをお楽しみいただきました。
Last but not least, Annee and the visitors enjoyed a tea break with finger food inspired from traditional British dishes (the country where de Mamiel was founded), with tea and champagne.

dmb6

 

日々忙しい現代女性に向けて、心と肌をケアするスキンケアを提唱するデ・マミエール。
11月発売予定のボタニークス スキンケアラインで、ストレスを解放し、心を豊かに内側から輝く肌を手に入れて。
The skincare brand de Mamiel proposes a holistic approach to both the heart and the skin, to busy modern women. Its latest “botaniques” skincare line, in stores from November, could be your best solution to easing your daily stress, and creating glowing skin from a rich and relaxed soul.

de Mamiel Official Website

top of the page

「ことりっぷ ニューカレドニア」出版記念トークイベント 
@代官山 蔦屋書店 
“Co-Trip New Caledonia” Launch Event at Tsutaya

 

先月、「ことりっぷ ニューカレドニア」の出版およびニューカレドニアの魅力を広めることを目的として、代官山 蔦屋書店にて出版記念トークイベントを行いました。
A talk show event upon the publication of the latest installment of the popular guidebook series, “Co-trip New Caledonia” was held at Daikanyama Tsutaya Books last month. Talk show guests talked about the many attractions of this beautiful country.

koto1

キャンドルウィックでは、イベントのコンテンツ作りから、プレゼンテーションの作成、イベント運営、集客、問い合わせ事務局まで、一貫した業務を行ないました。
Candlewick planned this event from start to finish, which included creating contents and presentations, managing and executing the event, inviting the audience, and handling all media and customer inquiries.

イベントでは、ニューカレドニアのショートムービーの上映や観光親善大使田丸麻紀さんと旅行コンシェルジュ荒木左地男さんによるトークショーを開催し、田丸さんのトークショーでは、息子さんとのファーストトリップとなったニューカレドニア旅行の秘話や、オススメスポット、レストランやお土産などを紹介していただきました。
Short movies on New Caledonia were shown before the talk show with Ms. Maki Tamaru, New Caledonia’s PR Ambassador, and Mr. Sachio Araki, a writer and travel concierge. Ms. Tamaru shared her first-trip experience with her son to New Caledonia along with some secret side stories, recommended spots, restaurants and must-buy souvenirs.

当日は雨が降り足元の悪い中、見事抽選に当選した約50名の方が参加され、参加者の中には「今週土曜からニューカレドニアに行くのです!」「毎年年末をニューカレドニアで過ごしています」といった嬉しい声があり、年間のPR活動を通して、ニューカレドニアの知名度、需要が増加しているのを感じました。
Even though it rained continuously on the day of the event, around fifty guests attended, all chosen by lottery, with some bringing exciting news such as “I am going to New Caledonia on Saturday!” and “I always spend the New Year’s vacation in New Caledonia”. These positive comments showed that the name value of this wonderful destination, and demand to visit New Caledonia is increasing thanks to our PR efforts throughout 2015.

koto2

 

また、参加者の皆様にはイベントの様子をSNSでアップしていただきました!
参加者のSNSはこちらです。ぜひご覧ください。
Members of the audience posted their reports on the event via various SNS and blog pages as below:

http://ameblo.jp/momoiropoppy/entry-12071031151.html
https://www.facebook.com/erika.nagaoke
https://www.facebook.com/masashi.ogawa.79/posts/874091569340962?pnref=story
http://ameblo.jp/kkaorink85/entry-12070912830.html
http://ameblo.jp/maiguren/entry-12071086718.html
http://guruyaku.jp/news/article/2015/09/09/1380.html?utm_conte750/timeline/

top of the page

“Hej! スウェーデンからこんにちは”  
トッカ・ボッカ PRブースを初出展 
Hej! Greetings from Sweden. First Toca Boca PR booth in Japan!

スウェーデン生まれの遊びのスタジオ、トッカ・ボッカ社は、8月29日(土)、30日(日)の2日間、東京・渋谷にて開催された「ワークショップコレクション11 in シブヤ」(主催: NPO法人CANVAS)に初めてPRブースを出展しました。
Toca Boca, the award-winning play studio that makes digital toys for kids, was thrilled to exhibit their first PR booth in Japan at the “Workshop Collection 11 in Shibuya” (Host: NPO CANVAS) on August 29th and 30th (Sat.-Sun.) in Shibuya, Tokyo.

TB-1

 

同イベントは取り壊し前のオフィスビル2棟をメイン会場に、壁・窓・床・天井など空間全体が子どもたちに開放され、子どもたちの創造力・表現力を刺激する100を超えるワークショップが行われました。
The event was mainly held at two office buildings soon scheduled to be demolished. This was an exciting opportunity for the children, who were allowed to express their creativity freely on all walls, windows, floors and ceilings, as well as through more than 100 workshops designed to stimulate children’s creativity and power of expression.

トッカ・ボッカのブースでは、最新のトッカ・ボッカの作品が体験できるコーナーのほか、カラフルなステッカーワークショップ、ぬりえコーナーが設けられ、終始子どもたちと保護者の方々で賑わいました。
Toca Boca’s booth had Toca Boca digital toy corner, as well as a colorful sticker workshop and a coloring corner. The booth was packed with lively kids and their guardians throughout the event.

TB-2

 

中でも、体験コーナーが大人気で、スウェーデンの深い森にインスパイアされた作品で、自分自身で森を作ることができる「トッカ・ネイチャー」、登場人物を素敵な髪型に変身させる「トッカ・ヘアサロン2」、さまざまな食材と調理器具で好きな料理をつくることができる「トッカ・キッチン2」が特に子どもたちの人気を集めました。
The new apps corner was especially popular. Kids enjoyed “Toca Nature”, an app where users can create their own forest, inspired by the deep forests of Sweden. They loved “Toca Hair salon 2”, the latest installment of the app where users can change hairstyles of the on-screen character. And of course “Toca Kitchen”, where kids and make their own dishes using various foods and tools, as well as many other mind-blowing apps.

TB-3

 

今回のイベントで、新たにわかったトッカ・ボッカの魅力の一つに、優れたコミュニケーションツールとしての一面が挙げられます。例えば、子ども達が初めて会った友達とも、トッカ・ボッカの作品を通じて、すぐに仲良くなり、同じ画面を共有しながら、楽しそうに笑いあう姿が多く見られました。また自分でつくった料理や髪型を両親に見せ、満足げな顔をした女の子や、お子さまと一緒にトッカ・ボッカの作品で遊びながら、楽しい時間を過ごされていたお母さまの姿がとても印象的でした。
This event proved Toca Boca’s strength in creating superior communication tools. Children who met for the first time at the event became very close in no time, all thanks to Toca Boca’s apps. There were many children laughing together and having great fun sharing the same game screens at the booth. There were girls proudly showing off their cuisine and hairstyles created with Toca Boca apps to their parents. The smile of a mother, playing Toca Boca apps with her children, showed us how digital apps can also be a fun communication channel between friends and family.

TB-4

今回のイベントで発見したトッカ・ボッカの魅力をもっと多くの日本の子ども達に伝えるため、様々なPR活動を今後も展開していきます。
Candlewick will continue its PR activities so more and more children, and their parents, will not only see the charms of Toca Boca and its digital toys, but enjoy being immersed within the world of Toca Boca.

top of the page