Scene

Candlewick Official Blog

Category Archives: blog

キャンドルウィック、在日英国商業会議所(BCCJ)主催の ボリス・ジョンソン英外務大臣インタビューセッションに出席 
Candlewick attends Interview with UK Foreign Secretary Boris Johnson hosted by British Chamber of Commerce in Japan (BCCJ)

721日(金)、在日英国商業会議所(BCCJ)主催によるボリス・ジョンソン英外務大臣の訪日を歓迎したインタビューセッションがシャングリ・ラ ホテル東京にて開催されました。イベントにはBCCJメンバーならびに招待客合わせて140名以上が参加し、EU離脱後の英国の展望や日英関係、また2020年の東京オリンピック・パラリンピックなどに関するジョンソン氏のお話に耳を傾けました。

On Friday, July 21, the British Chamber of Commerce in Japan (BCCJ) welcomed UK Foreign Secretary Boris Johnson to the ballroom of the Shangri-la Tokyo for an interview on topics ranging from expectations for a post-Brexit UK, ongoing Japan–UK relations, and the potential of the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games.

 


BCCJ
の運営委員である弊社代表のシルベスタ 典子も招待され、スタッフと共に出席しました。インタビューの前にジョンソン氏と握手をさせて頂きました。(下写真左)

Candlewick’s Managing Director, Noriko Silvester, a member of the BCCJ Executive Committee, was pleased to attend the event, along with several staff members, and honored to have the opportunity to shake hands with the Foreign Secretary prior to the interview.

スピーチでジョンソン氏は、「日本との素晴らしく特別な政治的、商業的、および経済的関係」を推進するBCCJ関係者の尽力に感謝の意を示されました。またここ1年間で英国の個人投資が2,200件と過去最高を記録したことについて触れました。

Johnson thanked BCCJ members and guests, over 140 of whom were in attendance, for all they do to promote “the fantastically special political, commercial and economic relationship with Japan.” He added that the UK had seen 2,200 individual investments in the past year, the highest number to date.

 

英国のEU離脱に関しては、ジョンソン氏はマイナスな報道や見解には目を向けず、その利点に焦点を置くよう参加者を促した上で、「(EU離脱は)世界に背を向けることではなく、これまで以上にその扉を開き、世界との関係を築いていくことであるということを示していかなくてはなりません。」と述べました。また「日本はその商業的な野心と素晴らしい成功を遂げた国であり、島国がグローバルになりえることを教えてくれた。私たちも同じ島国であり、日本と共にその成功に向かって行動する必要がある。」とコメントしました。

On Brexit, Johnson encouraged the audience to focus on the positives and move away from the negative press and doomsday attitude, adding “We need to show [Brexit is] not about turning away from the world. It’s about being more open, more engaged in the world than ever before.” He added, Japan has showed how an island country can become truly global in its commercial ambitions with incredible success, and we need to work with Japan to do just the same.”

 

参加したキャンドルウィックのメンバーは、貿易、外交、現在の複雑な市場に関する知識を広げるために、外務大臣のインタビューを熱心に聞き入りました。今回学んだ知識を仕事にも活かして、クライアントを成功に導くことができるよう邁進していきたいと思います。

Candlewick was eager to hear from the Foreign Secretary as part of our continued effort to expand our expertise on foreign trade, relations, and the ongoing complexities of the market. We look forward to transforming this knowledge into additional support for our global roster of clients.

 

★About BCCJ  https://www.bccjapan.com/

★Interview Summary https://www.bccjapan.com/news/2017/07/boris-johnson-bccj/

Photos courtesy of Life14.

top of the page

弊社夏季休暇のお知らせ 
Summer Closing Schedule

各位

平素は格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。
さて、弊社は誠に勝手ながら8月11日(祝)から8月15日(火)まで夏季休暇とさせていただきます。
期間中のお問合せに関しては、弊社ホームページの「Contact Us」にてお願いいたします。
大変ご不便おかけいたしますが、何卒ご了承くださいますよう宜しくお願い申し上げます。

 

Dear Valued Customer,

We’d like to inform you that the Candlewick will be closed between August 11 (National Holiday) and 15 (Tuesday), 2017.
During this time, please contact “Contact Us” on our web page for urgent matters.
With the apologies for any inconvenience.

top of the page

プログラミング玩具「プリモトイズ キュベット」STEAM教育イベントでワークショップを実施 
Workshop using Primo Toys’ “Cubetto” at STEAM KIDS

去る5月28日、東京大学本郷キャンパスにて行われたSTEAM教育を体験できるイベント「STEAM KIDS」で、キャンドルウィックが扱っている英国のプログラミング玩具「キュベット」のワークショップを開催しました。このワークショップにはなんと500名を越える応募があり、幼児期のプログラミング教育への関心の高さを実感しました。当日は3歳から6歳まで、約32人の子ども達が集まり、1つのプレイセットを4人程度で囲み、みんなで目的地までキュベットを動かしました。30分でキュベットの仕組みを理解した子ども達は、お父さん、お母さんにも動かし方を教えられるほどに。みんな集中して遊んでいました。

On May 28th, Candlewick held a workshop with STEAM KIDS, a STEAM education program at Tokyo University Hongo campus, to introduce English programming toy, Cubetto. We received more than 500 applications for the 32 seats, a response which demonstrated the growing number of people interested in programming education for young children. Children from 3 years old to 6 years old gathered and played with one Cubetto playset per four children. They set their own goal and programmed Cubetto to move to the goal. The children were able to learn how to use the toy within 30 minutes, and were even able to teach their parents how to play with Cubetto by the end of the workshop. Everyone was concentrating while enjoying Cubetto.

参加した保護者の方からは、「手先を使ってみんなで遊べるという点が安心だと思いました。」「子どもがすごく集中しているのに驚きました。」「3歳でも十分、自然にキュベットを理解して遊べる、ということが分かりました。」といった声をたくさんいただきました。

We received many nice comments from the participating parents such as:
“It’s reassuring to see them playing all together, using their hands”.
“I was surprised to see children are so absorbed in playing with Cubetto”.
“I understood that even three-year-old children are old enough to play with the playset, though I thought they would be too young”.

STEAMとは、科学(Science)、技術(Technology)、工学(Engineering)、芸術(Art)、数学(Mathematics)の頭文字を並べた言葉で、これらを総合的に用いて問題解決ができることを目指すSTEAM教育が注目されています。

STEAM stands for Science, Technology, Engineering, Art, and Mathematics. Increasing attention has been gathered around STEAM education, by which children learn how to solve problems using the skills developed from each subject area.

このイベントは、子ども達に新しい学びの場を作るNPO法人CANVAS主催で、理事の石戸さんは、2月にキュベットの開発者であるフィリッポが来日した際も、トークイベントでご登壇いただきました。(トークイベントの様子はこちらから)

STEAM KIDS was organized by NPO CANVAS, and its head Ms. Ishido who also appeared on a talk session with Filippo, the founder of Primo Toys last February.(Visit here.)

CANVASのウェブサイトでも、3話にわたり、プログラミング教育に関するフィリッポと石戸さんの対談を取り上げて頂いています。是非ご覧下さい。

There is also a series of articles featuring conversations between Filippo and Ms. Ishido on the CANVAS website, so please take a look.

★プリモトイズ キュベット公式ホームページ・購入ページ (Japanese online shop)  http://www.primotoys.jp/

★公式Facebook  https://www.facebook.com/primotoysjapan/

★公式Instagram  https://www.instagram.com/primotoysjapan/

top of the page